On Jordan’s banks the Arab’s camels stray,
在约旦河岸,阿拉伯骆驼队踯躅,
On Sion’s hill the False One’s votaries pray,
在锡安山上, 邪教徒向邪神祷祝,
The Baal-adorer bows on Sinai’s steep—
在西奈悬崖,太阳神信徒顶礼——
Yet there—even there—Oh God! thy thunders sleep:
连那儿,上帝 呵,你的雷霆也沉寂!
There—where thy finger scorch’d the tablet stone!
在那儿,你的手指灼焦过石版!
There—where thy shadow to thy people shone!
在那儿,你的形影向子民显现!
Thy glory shrouded in its garb of fire:
你的光辉 ,披裹着火焰的袍子,
Thyself—none living see and not expire!
你的真身,谁见了也难逃一死!
Oh! in the lightning let thy glance appear;
哦,愿你的目光在雷电中闪耀!
Sweep from his shiver’d hand the oppressor’s spear:
斩断压迫者血手,扫落他枪矛!
How long by tyrants shall thy land be trod!
你的土地——让暴君蹂躏多久?
How long thy temple worshipless, Oh God!
你的殿宇——荒废到什么时候?