您好!欢迎访问忙推网! 字典 词典 诗词
首页 教育 双语诗歌欣赏:莎士比亚十四行诗35

双语诗歌欣赏:莎士比亚十四行诗35

时间:2024-07-19 22:07:16 来源:网络 作者:mrcsb 人气:
【导读】:SONNET 35William Shakespeare《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。诗集分为两部分,第...

SONNET 35William Shakespeare

《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。

NO more be grieved at that which thou hast done:

Roses have thorns, and silver fountains mud;

Clouds and eclipses stain both moon and sun,

And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,

Authorizing thy trespass with compare,

Myself corrupting, salving thy amiss,

Excusing thy sins more than thy sins are;

For to thy sensual fault I bring in sense

(Thy adverse party is thy advocate)

And ’gainst myself a lawful plea commence;

Such civil war is in my love and hate

That I an accessory needs must be

To that sweet thief which sourly robs me.

不必再为你做下的事而悲伤;

玫瑰有剌,银色泉源会变浊;

云翳亏蚀也能遮暗月亮太阳,

最娇媚的花苞偏有虫儿来蛀。

人孰无过,我自己也是有错的,

我妄用比喻为你开脱罪行,

为掩饰你的过失而我自陷于无理,

将物比人,未免过分的矫情。

因为我强词夺理的开脱你的肉欲——

你的对手方成了你的辩护人——

我要开始申诉正式控告我自己;

我的爱与恨是如此的自相矛盾,

以至于自己成为一名共犯了,

帮助了那狠心劫掠我的风流强盗。

文章标签:
    诗歌欣赏,英语美文,英语阅读
相关推荐

版权声明:

1、本文系会员投稿或转载自网络,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场;

2、本站仅提供信息展示,不承担相关法律责任;

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

字典 词典 成语 古诗 造句 英语