您好!欢迎访问忙推网! 字典 词典 诗词
首页 教育 英语语法精讲:中英词序不同

英语语法精讲:中英词序不同

时间:2024-07-16 23:02:50 来源:网络 作者:mrcsb 人气:
【导读】:中英两种语言的结构有很大不同,词序便是其中一种。例如英语单数人称代名词(singular personal pronouns)的秩序是:You and I; he and I; you, he and I.You常常居前;I则殿后。...

中英两种语言的结构有很大不同,词序便是其中一种。例如英语单数人称代名词(singular personal pronouns)的秩序是:You and I; he and I; you, he and I.You常常居前;I则殿后。复数人称代词(plural personal pronouns)的位置是:We and you; you and they; we, you and they.We常常在最前;they在最后。

后面这词序和中文的一样,但前面那种排列,却和中文的不同: “我和你;我和他;我,你,他”。我常在前;他常在后。

简简单单的人称代词的秩序,就有这么大的差别,其他更复杂的结构之间的差异,可想而知了。

现在试再举些其他词序的差异,以飨读者。 ① 要分清敌我→We must distinguish between ourselves and the enemy. ② 男女老少→men and women, young and old ③ 发展钢铁工业→develop the iron and steel industry

此外,中英文并列的词语有轻重之分。中文往往把重的词放在前,把分量较轻的摆在后;英语则恰恰相反:轻者在前,重者在后。例如: ④ 无地和少地的农民→Those peasants who have little or no land…… ⑤ 救死扶伤→Heal the wounded and rescue the dying. (扶也可译为“support”或“assist”) ⑥ 使人民经济有所增长,有所补充→We must help the people to supplement and expand their economy.

上述中英词序的差异,稍微不察,便会出错,在各别使用中文式英语时,难免感到句式不自然,不舒畅;因此要多多留意。

其实,不谈两种不同语言的词序,就英语来说,词序(word order)也是运用上的错误之一,只是不比其他几种常见错误普遍罢了。

⒈频率副词(adverbs of frequency),如:

⑦a. Jim always is happy.

b. Jim is always happy.

⒉倒装句(inverted constructions),如:

⑧a. Only by working hard you can become useful to the country.

b. Only by working hard can you become useful to the country.

⑨a. Seldom I have seen such an irrational person.

b. Seldom have I seen such an irrational person.

⑩a. Under no circumstances we will help those not wishing to help themselves.

b. Under no circumstances will we help those not wishing to help themselves.

⒊可分开的片语动词宾语(objects of separable phrasal verbs),如:

11a. - Take off your hat, please!

Take off it now !

b. - O.K. Let me take it off straight away.

⑦a-11a的词序都错;⑦b-11b的才对。

文章标签:
    英语语法,英语学习,英语,宾语
相关推荐

版权声明:

1、本文系会员投稿或转载自网络,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场;

2、本站仅提供信息展示,不承担相关法律责任;

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

字典 词典 成语 古诗 造句 英语