您好!欢迎访问忙推网! 字典 词典 诗词
首页 教育 如何翻译英语长难句9

如何翻译英语长难句9

时间:2024-07-16 22:06:54 来源:网络 作者:mrcsb 人气:
【导读】:ExerciseIt was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself.An example of a verbal subtest would be vo...

Exercise

It was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself.

An example of a verbal subtest would be vocabulary, whereas an example of a performance subtest would be picture arrangement, the latter requiring an examinee to arrange a set of pictures into a sequence so that they tell a comprehensible story.

A body at rest will remain at rest and a body in motion remain in motion at a constant speed in a straight line, unless acted upon by an external force.

要点分析和参考译文

要点:这是一个由and 连接的并列复合句。And前面的句子是强调句,强调的成分是he.It仅位先行代词,没有意义。Mostly 用作副词,意为“多半”。 For fear(that)= in order that……should not happen意为“生怕……,以免……”。例如:I daren’t tell you what he did , for fear that he should be angry with me.(我不敢将他的事告诉你,怕他因此对我发脾气)。To leave her by herself相当于to leave her alone.

参考译文:大部分时间都是他在讲话。他似乎害怕停下来,生怕话一停,她就会请他离开。

要点:本句由whereas 连接在一起的两个分句并列而成。“the latter requiring an examinee to arrange a set of pictures into a sequence so that they tell a comprehensible story.”是现在分词独立主格结构;“the latter”是现在分词“ requiring”的逻辑主语:“the latter”指的是“ an example of a performance subtest” .“ so that they tell a comprehensible story” 是“so that” 引导的目的状语从句;其中主语“they”指的是:“a set of pictures”

参考译文:口头语言测试的一个实例是测验词汇能力,而行为表现测试的实例是测验排列图画能力。后者要求受测试者把一组图画排序,这个次序应该能够表达一个可以理解的故事。

要点:这是一个并列复合句。And 连接两个句子,构成并列句。Unless 是连词,连接下一个子句,做前面两个主句的状语从句。Unless 后面省略了it is.At rest和in motion 是两个介词短语,分别作body的定语,意思为“处于静止状态”和“处于运动状态中”

参考译文:除非受到外力作用,静止的物体将继续保持静止,运动的物体将继续作匀速直线运动。

文章标签:
    英语语法,英语学习,英语,定语
相关推荐

版权声明:

1、本文系会员投稿或转载自网络,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场;

2、本站仅提供信息展示,不承担相关法律责任;

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

字典 词典 成语 古诗 造句 英语