All l want-- All l have ever wanted-- is the quiet of a private life… but my mother is determined to see me distinguished.
我祗求生活平静安逸,但我母亲要我出人头地。
这句话摘自李安版的《理智与情感》。
Okay, look, this is probably for the best, y’know? Independence. Taking control of your life.
这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能自立了,独立生活。
选自《老友记》。be for the best 是一个极其口语化的表达法,表示“反而更好; 对...反而好”。take control of 控制。
What would you do to save someone you love? For Edward, I would stop at nothing!
为了最爱你愿意付出什么?为了爱德华我义无反顾!
来自恶搞片《暮色大电影》,stop at nothing 不惜一切代价;毫无顾忌。
l’ve come here with no expectations-- only to profess now that l am at liberty to do so…that my heart is…and always will be…yours.
我今天来并不抱任何期望,只想告诉你,我的心是……而且将永远是…属于你的。
依然是选自李安导演的《理智与情感》。
Listen, it sounds like he’s just not that into you.
听起来貌似,他其实没那么喜欢你。
摘自《He’s Just Not That Into You》,中文翻译《他其实没那么喜欢你》。into sb. 意思是对某人着迷。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth.
爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。但是同情却总把人又拽回到尘世中来。