您好!欢迎访问忙推网! 字典 词典 诗词
首页 教育 实用口语:美国习语搭把手

实用口语:美国习语搭把手

时间:2024-07-20 14:34:08 来源:网络 作者:mrcsb 人气:
【导读】:比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下。”另外一个例子是: “Foot the bill.”“Foo...

比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下。”

另外一个例子是: “Foot the bill.”

“Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。

另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:

例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.”

这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”

还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。

下面两个习惯用语就是很好的例子。

一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。

Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。

我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:

例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”

这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。

Hook, line and sinder虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:

例句-3:“I warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everbody in his office.”

他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”

刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。

文章标签:
    地道英语口语,英语流行语,实用英语口语,规模
相关推荐

版权声明:

1、本文系会员投稿或转载自网络,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场;

2、本站仅提供信息展示,不承担相关法律责任;

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

字典 词典 成语 古诗 造句 英语