您好!欢迎访问忙推网! 字典 词典 诗词
首页 教育 轻松美语会话第1辑:此网非彼网

轻松美语会话第1辑:此网非彼网

时间:2024-07-20 14:06:15 来源:网络 作者:mrcsb 人气:
【导读】:Mark decides to give Maggie some insight into the developments of the internet,intranet and e-mail in his own country and culture.马克决定告诉玛姬关于互联网、内...

Mark decides to give Maggie some insight into the developments of the internet,intranet and e-mail in his own country and culture.

马克决定告诉玛姬关于互联网、内部网和电子邮件在他的国家、文化中发展的根本情况。

Mark: I can’t remember if I told or not,but I’m from France.

马克:我不记得我是否告诉过你,我来自法国。

Maggie: Really? You hardly have an accent.

玛姬:真的?你几乎没带什么口音。

Mark: Anyway ,I’d like to explain a little about the historcial development of e-mail in Europe.

马克:不论如何,我想解释一点关于电子邮件在欧洲特别是在法国的发展历史。

actually in France ,Now you see we in France do have our own system to support electronic correspondence .It’s called an intranet.

现在你可以看到在法国我们有自己的系统来支持电子通信业务。人们称之为内部网。

Maggie: Isn’t that what used in Net-works within companies and stuff.

玛姬:是不是在公司和职员之间的计算机网络上操作使用的。

Mark: Something like that .Well ,France came up with this computer network the intranet-before the introduction of the internet.

马克:有点像,嗯,法国在互联网介绍进来之前就有了这种电脑网站——内部网。

Maggie: Intranet.I think I’ve heard of that ...

玛姬:内部网。我想我曾听说过……

Mark: It was very popular and a very exciting technological advance.

马克:这是一个非常受人欢迎,非常令人激动的技术性突破。

Maggie:Wait,Isn’t that what companies use to keep their employees connected.

玛姬:等等,是不是公司用来保持与他们雇员联系的?

Mark: Yeah,That’s one kind of intranet.

马克:是的,这只是其中一种。

Maggie: But on the intranet you can only send messages to people who share your same network.It’s like a big club.

玛姬:但是在这种网上,你只能发送信息给和你联网的人,就像一个大俱乐部。

Mark: Exactly and that was the problem with the intranet in France...But I’m getting ahead of myself.

马克:确切地说在法国这种网有一个大问题是……我现在找不着头绪了。

Maggie: Sorry,I didn’t mean to interrupt you.

玛姬:对不起,我并不想打断你。

Mark: Like I was saying it was very popular and very advanced but it was limited in its range.

马克:正如我所说,它非常受人欢迎而且很先进,但在区域范围上有局限。

Maggie: That’s when the internet came along.

玛姬:这是在互联网出现以后……

Mark: Right ,It was introduced in France some time after the intranet had been adopted by quite a few people .

马克:是的,在内部网已经被相当一部分人接受以后的一段时间,才被介绍到法国来的。

However it was slightly more appealing because it was not limited in range to France.

可是它还是有一定的吸引力,因为对于法国来说,它在范围上是不受限制的。

Maggie: Did the internet really pose much of a threat to the intranet?

玛姬:互联网真的对内部网已够成相当威胁了吗?

Mark: Yes and no.It wasn’t too successful because people were already used to the intranet and it was not too convenient to get everyone to swith.

马克:可以说是也可以说不是。这并不是很成功,因为人们已经习惯内部网了,而且任何人都可以互通信息也并不很方便。

However ,it’s competitive advantage came from the fact that it’s scope was much larger and this larger and this was a huge advantage in eyes of a younger generation.

但是,它有一个竞争优势就在于它的范围要大得多,在年轻一代人的眼中,这是一个巨大的优势。

Maggie: Fascinating ,So that’s why the internet is not so widely used in France.

玛姬:这太有趣了,这就是为什么互联网在法国不是很普及的原因。

Mark: In part....and in my opinion ,it’s going to take some time to make the shift.

马克:部分原因是这样,我看还要再过一段时间才会有所变化。

Hey look there’s the Post Office.

瞧,邮局在那。

Maggie: Thanks,It’s really decent of you.

玛姬:谢谢,你真是太好了。

文章标签:
    英语,英语学习,英语口语,实用口语
相关推荐

版权声明:

1、本文系会员投稿或转载自网络,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场;

2、本站仅提供信息展示,不承担相关法律责任;

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

字典 词典 成语 古诗 造句 英语