您好!欢迎访问忙推网! 字典 词典 诗词
首页 教育 拜伦诗歌精选:The Wild Gazelle

拜伦诗歌精选:The Wild Gazelle

时间:2024-07-19 23:03:02 来源:网络 作者:mrcsb 人气:
【导读】:野羚羊还能在犹达山头The wild gazelle on Judah’s hills欢快地跳跃不停,Exulting yet may bound,圣地到处有活泼溪流,And drink from all the living rills任凭它随意...

野羚羊还能在犹达山头

The wild gazelle on Judah’s hills

欢快地跳跃不停,

Exulting yet may bound,

圣地到处有活泼溪流,

And drink from all the living rills

任凭它随意啜饮;

That gush on holy ground;

四蹄轻捷,两眼闪光,

Its airy step and glorious eye

不驯,喜悦,巡视着故乡。

May glance in tameless transport by: —

同样快的脚步,更亮的眼睛,

A step as fleet, an eye more bright,

犹达也曾经见识;

Hath Judah witness’d there;

在她那逝去的繁华旧境,

And o’er her scenes of lost delight

居民够多么标致!

Inhabitants more fair.

黎巴嫩香柏依然在飘动,

The cedars wave on Lebanon,

犹达的少女已无影无踪!

But Judah’s statelier maids are gone!

以色列儿孙云飞星散,

More blest each palm that shades those plains

怎及故乡的棕树!

Than Israel’s scatter’d race;

它虽然寂寞,却风致宛然,

For, taking root, it there remains

牢固植根于故土;

In solitary grace:

它寸步不离生身的土壤,

It cannot quit its place of birth,

它岂肯浪迹于异域他乡!

It will not live in other earth.

我们却必得辛苦漂泊,

But we must wander witheringly,

葬身于陌生的土地;

In other lands to die;

列祖列宗长眠的故国,

And where our fathers’ ashes be,

却不容我们安息;

Our own may never lie:

圣殿夷平了,石头也不剩,

Our temple hath not left a stone,

撒冷宝座上高踞着“侮弄”!

And Mockery sits on Salem’s throne.

文章标签:
    双语美文,美文欣赏,英语诗歌,拜伦诗歌精选,英语课
相关推荐

版权声明:

1、本文系会员投稿或转载自网络,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场;

2、本站仅提供信息展示,不承担相关法律责任;

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

字典 词典 成语 古诗 造句 英语